donderdag 29 oktober 2009

Ik ben tot stof gemaakt - Spaanse uitdrukkingen

In deze rubriek pakken wij uit de grabbelton van de veel voorkomende Spaanse uitdrukkingen er een uit.

Uitdrukking:


"Estoy hecho polvo"

Letterlijke vertaling:
"Estoy hecho polvo" is grofweg vertaald, ik ben tot stof gemaakt. Estoy is afkomstig van het werkwoord "estar". Hecho is afkomstig van het werkwoord "hacer".

Woorden:
estar = zijn
hacer = doen, maken
polvo = stof

Daadwerkelijke betekenis:
Estoy hecho polvo wil zeggen ik ben moe/vermoeid/ of in een Nederlandse uitdrukking zouden wij dit gieten in de volgende vorm 'Je kan me opvegen' en dat heeft dan weer indirect weer verband met 'stof'.

Foto: http://blog.servicemagic.com/wp-content/uploads/2009/07/sweeping-floor.jpg

Geen opmerkingen: