Uitdrukking:
"Estoy hecho polvo"
Letterlijke vertaling:
"Estoy hecho polvo" is grofweg vertaald, ik ben tot stof gemaakt. Estoy is afkomstig van het werkwoord "estar". Hecho is afkomstig van het werkwoord "hacer".
Woorden:
estar = zijn
hacer = doen, maken
polvo = stof
Daadwerkelijke betekenis:
Estoy hecho polvo wil zeggen ik ben moe/vermoeid/ of in een Nederlandse uitdrukking zouden wij dit gieten in de volgende vorm 'Je kan me opvegen' en dat heeft dan weer indirect weer verband met 'stof'.
Foto: http://blog.servicemagic.com/wp-content/uploads/2009/07/sweeping-floor.jpg
Geen opmerkingen:
Een reactie posten